Щегол читать онлайн

Странно было снова находиться с ним в одной комнате, еще и потому, что он теперь был совсем другой: пахло от него почти совсем по-новому, и какая-то новая была в нем грузность и тяжесть, какая-то гладкость, как будто бы он был весь подбит ровным сантиметровым слоем жирка.

– Наверное, многие пары через такое проходят – она просто так вдруг озлобилась, понимаешь? Такая скрытная стала. Вот честно, ну никак я не мог с ней жить больше, хотя видит бог, такого она не заслуживала…

Это уж точно, подумал я.

– Потому что, знаешь, в чем на самом-то деле была проблема? – спросил отец, облокотившись на дверной косяк и пристально глядя на меня. – Почему я ушел-то? Хотел снять денег с нашего счета, заплатить налоги, а она мне хлоп по пальцам, будто я своровать эти деньги собрался. – Он глядел на меня очень внимательно, высматривал, как я среагирую. – Это с совместного-то нашего счета. Жизнь меня, значит, приперла к стенке, а она мне не доверяет. Не доверяет собственному мужу.

Я не знал, что отвечать. Про налоги я в первый раз слышал, хотя то, что мама в денежных вопросах отцу не доверяла, не было для меня откровением.

– И вот до чего же она была злопамятной, господи! – продолжил он, полушутливо мне подмигнув, проведя рукой по лицу, – Око за око. Вечно надо ей было сравнять счет. Потому что, блин, никогда она ничего не забывала. Двадцать лет ждать будет, а все равно с тобой посчитается. И, конечно, всегда все выглядело так, будто я во всем виноват, может, я, конечно, и был виноват…

Картина, хоть и маленькая, становилась все тяжелее и тяжелее, и я стоял с совершенно застывшим лицом, изо всех сил пытаясь скрыть, как мне неудобно. Чтобы вытеснить голос отца, я принялся считать по-испански: Uno dos tres, cuatro cinco seis…

Когда я добрался до двадцати девяти, появилась Ксандра.

– Ларри, – сказала она, – а у вас с женой тут неплохая была квартирка.

Она это так сказала, что мне ее даже жаль стало, хоть не то чтоб от этого она мне стала больше нравиться.

Отец обхватил ее рукой за талию и как-то так примял ее к себе, что меня от этого движения чуть не вывернуло.

– Ну, – скромно ответил он, – вообще это больше ее квартира, чем моя.

Это ты верно подметил, подумал я.

– Идем-ка сюда, – сказал отец, беря ее за руку и увлекая в сторону маминой комнаты, разом позабыв про меня. – Я тебе покажу кое-что.

Я смотрел, как они уходят, – меня мутило от одной мысли о том, что отец с Ксандрой будут лапать мамины вещи, но так обрадовался, что они ушли, что было, в общем, наплевать.
Понравилась книга в ознакомительном фрагменте? Купить недорого с доставкой можно здесь

notes

Примечания

1

Дамы и господа (нидерл.).

2
Нераскрытое убийство. Неизвестный (нидерл.).

3

Ранее судимый американец (нидерл.).

4

“Кельтские сумерки” (The Celtic Twilight, 1893), собрание статей У. Б. Йейтса об ирландском фольклоре.



5

Оки (okie) – прозвище жителей Оклахомы, часто с негативным оттенком, от обозначения штата ОК.

6

Сеть нью-йоркских пиццерий и сеть нью-йоркских продуктовых магазинов.

7

Святая земля (фр.).

8

Имя и местоимение (фр.).

9

Все пропало (фр.).

10

Бургундское бренди, или крепкая виноградная водка.

11

FDNY (Fire Department City of New York) – Пожарная служба Нью-Йорка.

12

101 Парк-авеню – самое высокое здание Нью-Йорка, где расположены офисы крупных компаний.

13

Ничто (исп.).

14

Имеется в виду Джелет Берджесс, “Размышление о фиолетовой корове” (1895).

15

NYDoCFS – Нью-Йоркское государственное управление по делам семьи и ребенка.

16

Картошка фри (исп).

17

Крупная сеть строительных супермаркетов.

18

Да, спасибо (исп.).

19

It’s All Over Now, Baby Blue (1965) – известная песня Боба Дилана.

20

Уолт Уитмен, из стихотворения “На берегу морском ночью” (сборник “Листья травы”, 1855).

21

“Билли Бадд” – неоконченная повесть Мелвилла, отрывок приведен в переводе И. Гуровой.

22

Антиквар, любитель (фр.).

23

Изумительно (нем.).

24

Потайная лавка (фр.).

25

Переиначенная строка из стихотворения “Танатопсис” Уильяма Калена Брайанта “Не походил ты на раба – в тюрьму влекомого всесильным властелином”, пер. А. Плещеева.

26

Привет, Хозе! (исп.).

27

Ну, что как, братишка? (исп.).

28

Отец хочет войти в квартиру, ты нам откроешь? (исп.).

29

Можешь с нами подняться? (исп.).

30

Секундочку! (исп.).


Вступайте в группу в ВК
Вконтакте
Facebook

Telegram