Гарри Поттер и проклятое дитя читать онлайн

Она собирается уйти, потом колеблется. Она улыбается Альбусу.
ДЕЛЬФИ: Мы не выбираем своих родственников. Амос не только мой пациент, он мой дядя и одна из причин, по которым я работаю в Верхнем Флэгли. Но это все только усложняет. Трудно жить с людьми, которые застряли в прошлом, не так ли?
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Верхний Флэгли?
ДЕЛЬФИ: Дом святого Освальда для старых ведьм и волшебников. Если хочешь, приходи к нам как-нибудь.
АМОС: ДЕЛЬФИ!
Она улыбается и затем вприпрыжку спускается по лестнице. Она исчезает в комнате с Амосом и Гарри входит следом. Альбус наблюдает за ней.
ДЕЛЬФИ: Да, дядя?
АМОС: Познакомься с когда-то великим Гарри Поттером, который, работая в Министерстве, стал холоден как камень. Я оставлю вас в покое, сэр. Если покой — это подходящее слово. Дельфи, мое кресло…
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
Амоса на кресле выкатывают из комнаты. Гарри остается стоять на месте с несчастным видом. Альбус, глубоко задумавшись, наблюдает за ними.
СЦЕНА СЕДЬМАЯ. ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ. КОМНАТА АЛЬБУСА
Альбус сидит на кровати, в то время как в остальном доме суматоха. Вокруг все бешено мелькает. Мы слышим рычание Джеймса…
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, не обращай внимание на свои волосы и уберись уже в этой чертовой комнате…
ДЖЕЙМС: Как я могу не обращать внимание? Они розовые! Мне придется использовать мою мантию-неведимку.
Джеймс появляется в дверях, и у него розовые волосы.
ДЖИННИ: Не для этого отец дал тебе эту мантию!
ЛИЛИ: Кто-нибудь видел мой учебник по Зельеварению?
ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не вздумай надеть это завтра в школу…
Лили появляется в дверях Альбуса. На ней порхающие крылья феи.
ЛИЛИ: Я люблю их. Они порхают.
Она удаляется, и в дверях Альбуса появляется Гарри. Он оглядывает комнату.
ГАРРИ: Привет.
Неловкая пауза между ними. Джинни появляется в дверях. Она видит, что происходит, и остается на мгновение.
Просто доставляю подарок — подарки — перед отправлением в Хогвартс. Рон прислал это…
АЛЬБУС: Ясно, любовное зелье. Все понятно.
ГАРРИ: Думаю, он хотел подшутить. Не знаю почему, но Лили достались пукающие гномы, а Джеймсу расческа, окрасившая его волосы в розовый цвет. Рон… ну вы же знаете Рона.
Гарри кладет любовное зелье на кровать Альбуса.
Я тоже. Это от меня…
Он достает маленькое одеяльце. Джинни смотрит на это. Она видит старания Гарри и затем тихо уходит.
АЛЬБУС: Старое одеяльце?
ГАРРИ: Я долго думал, что подарить тебе в этом году. Джеймс твердил о мантии-невидимке, кажется, с начала времен, а Лили — я знал, что ей понравятся крылья, но вот ты. Тебе сейчас четырнадцать лет, Альбус, и я хотел дать тебе то, что что-то значит. Это… последняя вещь, оставшаяся от моей мамы. Единственная вещь. В нем меня оставили Дурслям. Я думал, что оно утеряно навсегда, но когда твоя двоюродная бабушка Петунья умерла, Дадли неожиданно нашел его, спрятанным в ее вещах, и любезно отправил мне. И с тех пор, ну, каждый раз, когда я нуждался в удаче, я находил его и просто старался подержать. И я подумал, что, если бы ты…




АЛЬБУС: Тоже хотел его подержать? Ладно. Сделано. Будем надеяться оно принесет мне удачу. Она и вправду мне нужна.
Он дотрагивается до одеяльца.
Но ты должен оставить его у себя.
ГАРРИ: Думаю… уверен, что Петунья хотела отдать его мне, поэтому и хранила одеяло. А теперь я хочу подарить его тебе. Я никогда по-настоящему не знал своей матери, но думаю, она была бы не против, если бы одеяло было у тебя. Может, затем в канун Дня всех святых я мог бы приехать к тебе. Я бы хотел быть рядом с ним в ночь их смерти. К тому же это могло бы пойти на пользу нам обоим…
АЛЬБУС: Слушай, мне нужно упаковать еще много вещей, а у тебя несомненно по уши работы из Министерства, так что…
ГАРРИ: Альбус, я хочу, чтобы ты оставил одеяльце у себя.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать? У волшебных крыльев есть смысл, папа, мантия-невидимка тоже имеет смысл, но это, ты серьезно?
Это разбивает сердце Гарри. Он смотрит на своего сына, отчаянно пытаясь достучаться до него.
ГАРРИ: Тебе нужна помощь? C вещами. Я всегда любил собирать чемодан. Это означало, что скоро я покину Тисовую улицу и отправлюсь назад в Хогвартс. Это было так… Что ж, я знаю ты не любишь его, но…
АЛЬБУС: Для тебя это лучшее место на Земле, я знаю. Бедный сирота, над которым издевались его дядя и тетя Дурсли…
ГАРРИ: Альбус, пожалуйста, мы можем просто…
АЛЬБУС: …раненый своим кузеном Дадли, спасенный Хогвартсом. Я все это знаю, пап. Бла-бла-бла.
ГАРРИ: Я не клюну на это, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который не сдался и спас всех нас. Могу сказать от имени всех волшебников, как мы благодарны тебе за проявленный героизм. Нам следует поклониться или сделать реверанс?
ГАРРИ: Альбус, пожалуйста, ты знаешь, что я никогда не хотел признания.
АЛЬБУС: Но меня переполняет это… милый подарок, который оказался заплесневелым одеяльцем…
ГАРРИ: Заплесневелым одеяльцем?
АЛЬБУС: Как ты себе это представлял? Мы обнимемся. Я скажу, что всегда любил тебя. Как? Ну как?
ГАРРИ (наконец теряет свое терпение): Знаешь что? Хватит винить меня в своем несчастье. По крайней мере, у тебя есть отец. Потому что у меня его не было, понятно?
АЛЬБУС: И ты думаешь, это было плохо? Я так не думаю.
ГАРРИ: Ты желаешь мне смерти?
АЛЬБУС: Нет! Я лишь хочу, чтобы ты не был моим отцом.
ГАРРИ (краснеет): Отлично, а я много раз хотел, чтобы ты не был моим сыном.
Тишина. Альбус кивает. Пауза. Гарри осознает, что он только что сказал.
Нет, я не это имел в виду…Заканчиваю здесь
АЛЬБУС: Да, именно это ты и имел в виду.
ГАРРИ: Альбус, ты просто вывел меня из себя…
АЛЬБУС: Ты хотел это сказать, папа. И, честно говоря, я не виню тебя в этом.
Ужасающая тишина.
Теперь тебе лучше оставить меня одного.
ГАРРИ: Альбус, пожалуйста…
Альбус хватает одеяльце и кидает его. Оно попадает на любовное зелье Рона, которое разливается по всему одеяльцу и кровати, выпуская небольшой клубок дыма.
АЛЬБУС: Что ж, ни удачи, ни любви для меня.
Альбус выбегает из комнаты. Гарри выходит следом за ним.
ГАРРИ: Альбус, Альбус… пожалуйста…
СЦЕНА ВОСЬМАЯ. СОН. ХИЖИНА НА СКАЛЕ
Сильный грохот. Раздается треск. Дадли Дурсль, тетя Петунья и дядя Вернон съежились за кроватью.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Мама, мне это совсем не нравится.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Я знала, что приезжать сюда было ошибкой. Вернон. Вернон. Нам нигде не спрятаться. Даже на далеком маяке.
Снова раздается грохот.
ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Что бы это ни было, оно сюда не войдет.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Мы прокляты! Он проклял нас! Мальчишка проклял нас! (Смотря на юного Гарри.) Это ты во всем виноват! Убирайся назад в свою дыру.
Юный Гарри вздрагивает, увидев, как дядя Вернон протягивает руку, чтобы взять ружье.
ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы там ни был… я предупреждаю, что вооружен.
Раздается жуткий грохот. Дверь срывается с петель. В дверном проеме стоит Хагрид и смотрит на всех.
ХАГРИД: Не помешала бы чашка чаю. Поездка была нелегкой.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотрите. На. Него.
ДЯДЯ ВЕРНОН: Назад. Назад. Петунья, встань за мной. Дадли, и ты тоже. Я собираюсь выпроводить этого Скарамангера. [Франциско Скараманга — главный злодей в одном из фильмов о Джеймсе Бонде]
ХАГРИД: Скара-кого? (Он забирает ружьё у дяди Вернона). Давно не видел таких. (Он скручивает ружьё в узел). Опля! (Отвлекается, увидев юного Гарри). Гарри Поттер.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Здравствуйте.
ХАГРИД: В последний раз, когда я видел тебя ты был совсем ещё младенцем. Ты очень похож на своего отца, но глаза у тебя мамины.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Вы знали моих родителей?
ХАГРИД: Ох, где же мои манеры? Самого счастливого дня рождения тебе. У меня есть кое-что для тебя здесь. Возможно я сел на него кое-где, но по вкусу он будет в порядке.
Из кармана своего пальто он достает слегка помятый шоколадный торт с надписью “С днём рождения, Гарри!”, написанной зелёной глазурью.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Кто вы?
ХАГРИД (смеясь): Правда, я не представился. Рубеус Хагрид, хранитель ключей в Хогвартсе. (Он оглядывается вокруг себя.) Так что насчёт чая?
ЮНЫЙ ГАРРИ: Хог-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Ты конечно же знаешь все о Хогвартсе.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Эээ, нет. Извините.
ХАГРИД: Извините? Это они должны извиняться! Я знал, что ты не получаешь свои письма, но я никогда не думал, что ты даже не будешь знать о Хогвартсе. Разве тебе никогда не было интересно где твои родители обучились всему этому?
ЮНЫЙ ГАРРИ: Обучились чему?
Хагрид угрожающе повернулся в сторону дяди Вернона.
ХАГРИД: Вы что хотите сказать, что этот мальчик — этот мальчик! Ничего не знает о…ничего не знает ВООБЩЕ?
ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю вам рассказывать что-либо ещё мальчику!
ЮНЫЙ ГАРРИ: Рассказывать мне что?
Хагрид смотрит на дядю Вернона, затем на юного Гарри.
ХАГРИД: Гарри, ты волшебник. Изменивший все. Ты самый великий волшебник во всем мире.
А потом с конца комнаты слышится шёпот, слова сказанные неповторимым голосом. Голосом Волан-де-Морта…
Гаааааарри Потттттер….
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ. ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ. СПАЛЬНЯ
Гарри внезапно просыпается, глубоко дыша.
Он ждёт мгновение, успокаивая себя. Затем он чувствует сильную боль. В своём шраме. Вокруг него кружится Темная Магия.
ДЖИННИ: Гарри…
ГАРРИ: Все хорошо. Спи.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната наполнена светом от её палочки. Гарри смотрит на неё.
Ночной кошмар?
ГАРРИ: Да.
ДЖИННИ: О чем?
ГАРРИ: Дурсли — ну всё началось там, потом это стало чем-то другим.
Пауза. Джинни смотрит на него, пытаясь понять, где же он находится.
ДЖИННИ: Хочешь Сонный Напиток?
ГАРРИ: Нет. Я буду в порядке. Спи дальше.
ДЖИННИ: Ты плохо выглядишь.
Гарри ничего не говорит.
(Видя его беспокойство.) Это должно быть не легко — с Амосом.
ГАРРИ: С гневом я могу справиться, но с тем фактом, что он прав — тяжелее. Амос потерял своего сына из-за меня.
ДЖИННИ: Это не особо справедливо по отношению к тебе…
ГАРРИ: …и мне нечего ему сказать, или кому-либо еще. Ведь это будет неправильно.
Джинни знает, что, или точнее, кого он имеет в виду.
ДЖИННИ: Что же тебя тревожит? Ночь перед Хогвартсом, она никогда не была хорошей, если ты не хочешь ехать. Дарение Алу одеяльца. Это была хороша попытка.


Вступайте в группу в ВК
Вконтакте
Facebook

Telegram