Гарри Поттер и проклятое дитя читать онлайн

СКОРПИУС: Ладно. Какой ингредиент неправильный? Что нам нужно изменить?
АЛЬБУС: Все.
При этом время двигается вперед — глаза Альбуса становятся мрачнее, лицо бледнеет. Он все еще привлекательный мальчик, но старается этого не признавать.
И вдруг он возвращается на платформу девять и три четверти с отцом, который все еще пытается убедить своего сына (и себя), что все в порядке. Оба стали на год старше.
ГАРРИ: Третий год. Большой год. Вот твое разрешение на поездки в Хогсмид.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид.
ГАРРИ: Как ты можешь ненавидеть то место, в котором ни разу не бывал?
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно студентов из Хогвартса.
Альбус скручивает лист бумаги.
ГАРРИ: Давай же, просто попробуй… тебе выпал шанс вволю насладиться пребыванием в Сладком королевстве без ведома мамы… Нет, Альбус, не смей!
АЛЬБУС (направляя палочку): Инсендио!
Шарик из бумаги загорается в огне и поднимается над сценой.
ГАРРИ: Как глупо!
АЛЬБУС: Самое ироничное — я не думал, что это сработает. Я ужасен в этом заклинании.
ГАРРИ: Альбус, я получаю совиную почту от профессора Макгонагалл… Она говорит, что ты изолируешь себя от других людей, ты несговорчив на уроках, угрюм, ты…
АЛЬБУС: Что ты хочешь, чтобы я сделал? Использовал магию, чтобы стать популярным? Переехал в новый дом? Стал лучшим студентом с помощью трансфигурации? Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, договорились? Это будет лучше для нас обоих.
Альбус бежит к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане, онемевший.
(Радостно.) Скорпиус… (Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке?
Скорпиус молчит. Альбус пытается прочесть по глазам друга.
Твоя мать? Ей стало еще хуже?
СКОРПИУС: Случилось худшее, что только могло случиться.
Альбус садится возле Скорпиуса.
АЛЬБУС: Я думал, что ты пришлешь сову.
СКОРПИУС: Я не знал, что написать.
АЛЬБУС: Теперь я не знаю, что сказать.
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Могу ли я чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Конечно…
СКОРПИУС: И будь моим хорошим другом.
Внезапно Распределяющая шляпа появляется в центре сцены и мы возвращаемся в Большой зал.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:
Вы боитесь того, что вы услышите?
Боитесь, что я назову ваше имя?
Не Слизерин! Не Гриффиндор!
Не Пуффендуй! Не Когтевран!
Не волнуйтесь, дети, я знаю свою работу,
Вы научитесь смеяться, если сначала рыдали.
Лили Поттер. ГРИФФИНДОР!
ЛИЛИ: Да!
АЛЬБУС: Великолепно.
СКОРПИУС: Ты правда думал, что она присоединятся к нам? Слизерин — не место для Поттеров.
АЛЬБУС: Одному место нашлось.
В то время как он пытается уйти на второй план, другие студенты смеются. Он смотрит на них всех.
Я не выбирал, вы понимаете? Я не выбирал быть его сыном.
СЦЕНА ПЯТАЯ. МИНИСТЕРСТВО МАГИИ. ОФИС ГАРРИ
Гермиона сидит напротив кипы бумаг в офисе Гарри, где царят беспорядок и неразбериха. Она не торопясь сортирует все это. Гарри стремительно вбегает. Из раны на его щеке сочится кровь.




ГЕРМИОНА: Как прошло?
ГАРРИ: Это была правда.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт?
ГАРРИ: Под стражей.
ГЕРМИОНА: Что насчет Маховика времени?
Гарри раскрывает Маховик времени. Он заманчиво сияет.
Настоящий? В рабочем состоянии? Этот маховик ведь возвращает в прошлое намного дальше, чем на час?
ГАРРИ: Мы пока еще ничего не знаем. Я хотел проверить его там, но вовремя образумился.
ГЕРМИОНА: Ну, теперь он у нас.
ГАРРИ: И ты уверена, что хочешь хранить его?
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у нас есть выбор. Посмотри на него. Он совершенно не похож на тот Маховик времени, который был у меня.
ГАРРИ (сухо): Очевидно, колдовство изменилось, с тех пор как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: Ты истекаешь кровью.
Гарри смотрит в зеркало. Он вытирает рану своей мантией.
Не беспокойся, это хорошо сочетается со шрамом.
ГАРРИ: Гермиона, что ты делаешь в моем офисе?
ГЕРМИОНА: Я очень хотела услышать о Теодоре Нотте и… проверить, сдержишь ли ты свое обещание заняться бумажной работой.
ГАРРИ: Оу. Получается, не сдержал.
ГЕРМИОНА: Нет. Не сдержал. Гарри, как ты можешь работать в таком хаосе?
Гарри взмахивает палочкой и все бумаги и книги раскладываются в аккуратные стопки. Гарри улыбается.
ГАРРИ: Уже не в хаосе.
ГЕРМИОНА: Но все еще пренебрежительно! Знаешь, здесь есть кое-что интересное… Горные тролли, летящие на грифонах через Венгрию, гиганты с крылатыми татуировками на спинах, гуляющие по Греческим морям, и оборотни, которые полностью ушли под землю…
ГАРРИ: Отлично, давай пойдем отсюда. Я соберу команду.
ГЕРМИОНА: Гарри, я понимаю. Бумажная работа — это скучно…
ГАРРИ: Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Мне хватает своих дел. Эти люди и звери сражались на стороне Волан-де-Морта в великих магических войнах. Они — союзники тьмы. Вместе с тем, что у нас есть на Теодора Нотта, это может что-то означать. Но если уж Глава магического правопорядка не читает эти файлы…
ГАРРИ: Мне не нужно читать об этом, я наслышан об этом извне. Теодор Нотт — именно до меня дошли слухи о Маховике времени, и именно я предпринял действия на этот счет. Тебе действительно незачем меня отчитывать.
Гермиона смотрит на Гарри.
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску? Не говори Рону.
ГАРРИ: Ты отходишь от темы.
ГЕРМИОНА: Так и есть. Ириску?
ГАРРИ: Не могу. Сейчас мы не едим сладкого. Ты знаешь, что от этого можно стать зависимой?
ГЕРМИОНА: Что я могу сказать? Мои родители были дантистами, я была обязана восстать в какой-то момент. В сорок, конечно, поздновато, но… То, что ты сделал, было великолепно. Тебя, безусловно, не за что ругать, я просто хочу, чтобы ты читал каждую бумажку, вот и все. Считай это мягким указанием от Министра магии.
Гарри слышит подтекст в ее акценте. Он кивает.
Как Джинни? Как Альбус?
ГАРРИ: Похоже, из меня такой же хороший отец, как и бумажный клерк. Как Роуз? Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой): Ну знаешь ли… Рон говорит, что я со своей секретаршей Этель вижусь чаще, чем с ним. Думаешь, имеет значение, что мы выбрали: быть родителем года или Министром года? Давай. Иди домой к своей семье, Гарри. Хогвартс-экспресс скоро уедет еще на один год. Проведи с пользой оставшееся время, а потом возвращайся со свежей головой и прочти эти документы.
ГАРРИ: Ты действительно считаешь, что все это может что-то значить?
ГЕРМИОНА (с улыбкой): Может. Но если это так, мы найдем способ бороться. Мы всегда находим его.
Она вновь улыбается, кладет еще одну ириску в рот и покидает офис. Гарри остается один. Собирает вещи. Выходит из офиса и идет вниз по коридору. Ответственность за весь мир лежит на его плечах.
Уставший, он заходит в телефонную будку и набирает номер «62442».
ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА: Прощай, Гарри Поттер.
Он поднимается прочь из Министерства магии.
СЦЕНА ШЕСТАЯ. ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ
Альбус не может уснуть. Он сидит наверху лестницы. Он слышит голоса снизу. Мы слышим голос Гарри перед тем, как он появляется. С ним пожилой мужчина в инвалидной коляске, Амос Диггори.
ГАРРИ: Амос, я понимаю, действительно понимаю, но я только пришел домой и…
АМОС: Я пытался записаться на прием в Министерстве. Они сказали: “Оу, мистер Диггори, мы можем записать вас на прием, давайте посмотрим, через два месяца”. Я ждал. Очень терпеливо.
ГАРРИ: …и являться ко мне среди ночи, когда мои дети готовятся к новому учебному году — неправильно.
АМОС: Через два месяца я получил сову: “Мистер Диггори, мне очень жаль, но мистер Поттер был вызван по срочному делу, поэтому нам нужно немного перенести все встречи. Вы можете записаться на прием, давайте посмотрим, через два месяца”. И это повторялось снова и снова… Вы меня избегаете.
ГАРРИ: Конечно же нет! Мне жаль, но как глава Департамента магического правопорядка я несу ответственность…
АМОС: Вы ответственны за очень многое.
ГАРРИ: Простите?
АМОС: Мой сын, Седрик, вы помните Седрика, не так ли?
ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль): Да, я помню вашего сына. Его утрата…
АМОС: Волан-де-Морту нужен был ты! Не мой сын! Ты сам мне сказал его слова: “убейте лишнего”. Лишнего. Мой сын, мой прекрасный сын был лишним.
ГАРРИ: Мистер Диггори, как вы знаете, я симпатизирую вашим усилиям по увековечиванию памяти Седрика, но…
АМОС: Увековечить? Мне больше это неинтересно. Я старый человек — старый и умирающий человек — и я здесь для того, чтобы просить вас. Умоляю вас, помогите мне вернуть его.
Гарри удивленно смотрит.
ГАРРИ: Вернуть его? Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Маховик времени, так ведь?
ГАРРИ: Все Маховики времени были уничтожены.
АМОС: Причина моего безотлагательного появления в том, что до меня дошли слухи, правдивые слухи, что Министерство конфисковало незаконный Маховик времени у Теодора Нотта и сохранило его. Для исследований. Разрешите мне воспользоваться этим Маховиком времени. Позвольте мне вернуть моего сына.
Долгая, мертвая пауза. Гарри находит это чрезвычайно сложным. Мы наблюдаем, как Альбус, слушая, подходит ближе.
ГАРРИ: Амос, мы не можем играть со временем, вы знаете это.
АМОС: Сколько людей умерло из-за Мальчика, который выжил? Я прошу вас спасти одного из них.
Это ранит Гарри. Ему кажется, что его лицо окаменело.
ГАРРИ: Что бы вы ни слышали, Амос, история о Теодоре Нотте — выдумка. Мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
Альбус на милю отпрыгивает от Дельфи, двадцатилетней решительно выглядящей девушки, которая смотрит на него через лестницу.
Ой, извини, не хотела тебя напугать. Я тоже раньше часто подслушивала. Сидела в таком же месте и ждала, пока кто-нибудь скажет что-то хоть немножко занимательное.
АЛЬБУС: Кто ты? Это как бы мой дом и…
ДЕЛЬФИ: Я вор, конечно же. Я здесь, чтобы украсть все, что у тебя есть. Отдавай мне свое золото, палочку и Шоколадных лягушек! (Она выглядит свирепо, а потом улыбается.) Ладно, я Дельфина Диггори. (Она поднимается по лестнице и протягивает руку.) Дельфи. Я присматриваю за ним. Ну, я пытаюсь. (Она указывает на Амоса.) А ты?
АЛЬБУС (печально улыбается): Альбус.
ДЕЛЬФИ: Разумеется! Альбус Поттер! Так Гарри твой отец? Это несколько шокирует, не так ли?
АЛЬБУС: Не особо.
ДЕЛЬФИ: Похоже, я затронула больную тему? “Дельфина Диггори сует свой нос во все щели”, — вот что говорили обо мне в школе.
АЛЬБУС: Обо мне тоже разное говорят.
Пауза. Она внимательно смотрит на него.
АМОС: Дельфи.


Вступайте в группу в ВК
Вконтакте
Facebook

Telegram