Гарри Поттер и проклятое дитя читать онлайн

Гарри (не сдерживает свой гнев): Если ты пытался сделать то, что сделал я, то ты пошёл по неправильному пути. Я не искал приключений, я был вынужден в них участвовать. Ты же поступил очень необдуманно, очень глупо и опасно, это могло уничтожить всё…
АЛЬБУС: Я знаю. Хорошо, я знаю.
Пауза. Альбус смахивает слезу, Гарри замечает это и переводит дыхание. Он берет себя в руки.
ГАРРИ: Ну, я тоже ошибался, думая, что Скорпиус сын Волан-де Морта. Он не был тем чёрным облаком.
АЛЬБУС: Нет.
ГАРРИ: И я запер ту карту. Ты больше её не увидишь. Твоя мама оставила комнату такой же, как она была в день твоего исчезновения, знаешь? Не впускала меня туда, никого не впускала. Ты действительно её испугал… и меня.
АЛЬБУС: И вправду напугал тебя?
ГАРРИ: Да.
АЛЬБУС: Я думал, Гарри Поттер ничего не боится.
ГАРРИ: Вот, что ты обо мне думаешь?
Альбус смотрит на отца, пытаясь его понять.
АЛЬБУС: Не знаю, сказал ли это Скорпиус, но, когда мы вернулись для исправления первой ошибки, я неожиданно оказался в Гриффиндоре, это ничего не изменило между нами. Поэтому, тот факт, что я в Слизерине — не причина наших проблем. Но сейчас не об этом.
ГАРРИ: Нет. Я знаю. Но сейчас не об этом.
Гарри смотрит на Альбуса.
С тобой все хорошо, Альбус?
АЛЬБУС: Нет.
ГАРРИ: Нет. Со мной тоже.
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ. СОН. ГОДРИКОВА ВПАДИНА. КЛАДБИЩЕ
Юный Гарри стоит и смотрит на надгробный камень, покрытый букетами цветов. У него в руках маленький цветочный букет.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Пойдем, клади свои безобразные маленькие цветы и пойдём. Я уже ненавижу эту маленькую деревню. Я не знаю почему, но мне пришла в голову мысль: Годрикова впадина, больше похоже на Нечестивую впадину, не деревня, а настоящий улей мерзости. Пошевеливайся, быстро-быстро.
Юный Гарри подходит к могиле. Он останавливается на ещё одно мгновение.
Скорее, Гарри … У меня нет времени на это. У Дадли сегодня собрание скаутов и ты же знаешь, он не любит опаздывать.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Тетя Петунья, мы ведь их последние живые родственники, верно?
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Да… Ты и я… Да.
ЮНЫЙ ГАРРИ: И они не были популярны? Вы говорили, что у них не было никаких друзей?
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Лили пыталась, благослови ее, она пыталась. Это была не ее ошибка, но она отпугивала людей, своей природой. Это всё её энергия, это её поведение, её особенности. И твой отец — несносный человек, чрезвычайно неприятный. Без друзей. Ни у кого из них не было друзей.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Так вот, у меня вопрос, почему здесь так много цветов? Почему здесь, на их могиле повсюду цветы?
Тетя Петунья оглядывается, она видит цветы как будто в первый раз, и это весьма трогает её. Она приближается и затем садится на могилу своей сестры, с трудом пытаясь сопротивляться эмоциям, нахлынувшим на неё, но все-таки поддается им.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Ох, да. Ну, здесь есть немного цветов. Должно быть, надуло ветром с других могил. Или кто-то разыгрывает шутку. Да, я думаю это наиболее вероятно, какой-нибудь молодой бездельник с кучей свободного времени, который гулял вокруг, собирал цветы с других могил и положил их все сюда.




ЮНЫЙ ГАРРИ: Но имена их всех запечатлены в истории… Лили и Джеймс, мы никогда не забудем… Лили и Джеймс, вашу жертву…
ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: От тебя несет виной. В воздухе чувствуется сильный запах чувства вины.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ (к юному Гарри): Уходи. Уходи отсюда.
Она тащит его обратно. Рука Волан-де-Морта вздымается в воздухе над могилой Поттеров, его остальное тело поднимается следом. Мы не видим его лицо, но его тело представляет зубчатый, наводящий ужас образ.
Я так и знала. Это место опасно. Чем раньше мы покинем Годрикову впадину, тем лучше.
Юного Гарри тащат со сцены, но он поворачивается, чтобы встретиться с Волан-де-Мортом.
ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Ты все еще видишь мои глаза, Гарри Поттер?
Юный Гарри подходит, встревоженный, к Альбусу. Снимает плащ Волан-де-Морта, он отчаянно протягивает руку своему отцу.
АЛЬБУС: Отец…Отец
Он говорит что-то на парселтанге.
Он идет. Он идет. Он идет.
И потом раздался крик.
И потом прямо из конца комнаты раздался шепот. Слова, несомненно, сказанные голосом… Голосом ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гаааарри Поттттер…
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ. ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ. КУХНЯ
Гарри находился в ужасном состоянии. Потрясенный тем, что его мысли и сны говорили ему.
ДЖИННИ: Гарри? Гарри? Что это? Это ты кричал…
ГАРРИ: Они не прекратились. Сны.
ДЖИННИ: Вряд ли они прекратятся в тот же час. Это было тяжелое время и…
ГАРРИ: Но я никогда не был в Годриковой впадине с Петуньей. Это не…
ДЖИННИ: Гарри, ты действительно меня пугаешь.
ГАРРИ: Он все еще здесь, Джинни.
ДЖИННИ: О ком ты?
ГАРРИ: Волан-де-Морт. Я увидел Волан-де-Морта и Альбуса.
ДЖИННИ: И Альбуса…?
ГАРРИ: Он сказал, Волан-де-Морт сказал, от меня пахнет виной. В воздухе сильный запах вины. Он говорил обо мне.
Гарри смотрит на нее. Он касается своего шрама. На лице появляется сожаление.
ДЖИННИ: Гарри, Альбус в опасности?
Лицо Гарри побелело.
ГАРРИ: Я думаю, мы все в опасности.
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. СПАЛЬНИ СЛИЗЕРИНА
Скорпиус зловеще склоняется над изголовьем Альбуса.
СКОРПИУС: Альбус…псс…Альбус…
Альбус не просыпается.
АЛЬБУС!
Альбус поднимается, шокированный. Скорпиус смеется.
АЛЬБУС: Мило. Это очень милый и совсем не страшный способ проснуться.
СКОРПИУС: Ты знаешь, это так странно, но с тех пор, как я вернулся из самого страшного места, которое можно представить, я стал лучше справляться со своими страхами. Теперь я Скорпиус Бесстрашный. Я Малфой Безмятежный.
АЛЬБУС: Хорошо.
СКОРПИУС: Быть взаперти, под арестом, раньше меня бы это сломало, а сейчас…Что самое плохое они могут сделать? Вернуть Заплесневелого Волди и заставить его пытать меня? Вот и нет.
АЛЬБУС: Ты становишься пугающим в хорошем настроении, ты знаешь об этом?
СКОРПИУС: Когда Роуз сегодня подошла ко мне на Зельеварении и назвала Хлебной головой, я почти обнял её. Нет, не почти, я пытался её обнять, но она ударила меня по колену.
АЛЬБУС: Я не думаю, что быть бесстрашным полезно для твоего здоровья.
Скорпиус смотрит на Альбуса, его лицо становится задумчивым.
СКОРПИУС: Ты не представляешь, как хорошо вернуться сюда назад, Альбус. Я ненавидел то место.
АЛЬБУС: За исключением бегающей за тобой Полли Чапман..
СКОРПИУС: Седрик был совершенно другим человеком… темным и опасным. Мой отец делал все то, что он приказывал делать. А что я? Я открыл иного Скорпиуса, знаешь? Титулованного, злого, грубого — люди боялись меня. Это было, словно всем нам предстояла проверка, и все провалились.
АЛЬБУС: Но ты изменился. У тебя был шанс, и ты изменил ход событий. Вернул себя прежнего.
СКОРПИУС: Только потому, что я знал, кем я должен быть.
Альбус переваривает это.
АЛЬБУС: Ты думаешь я тоже проходил проверку? Не так ли?
СКОРПИУС: Нет, еще нет.
АЛЬБУС: Ты ошибаешься. Отправиться в прошлое впервые не было глупым решением — каждый мог совершить такую ошибку. Глупость — это быть настолько самоуверенными, чтобы отправиться в прошлое во второй раз.
СКОРПИУС: Мы оба вернулись, Альбус.
АЛЬБУС: И почему я так хотел совершить это? Седрик? Серьезно? Нет. Я хотел что-то доказать. Мой отец прав: он сам не желал своих приключений, я же… во всем виноват я. И если бы я не делал этого для тебя, все могло бы обратиться во Тьму.
СКОРПИУС: Но не обратилось. Благодаря тебе и мне в равной степени.
Когда дементоры были в моей голове… Северус Снейп сказал мне думать о тебе. Тебя могло и не быть там, Альбус, но… но ты сражался, бок о бок со мной.
Альбус кивает головой. Его это тронуло.
И спасти Седрика — это было ужасной затеей, не в моей голове, в любом случае, тем не менее, ты прав: мы совершенно точно не можем сделать это снова.
АЛЬБУС: Да, знаю. Я знаю это.
СКОРПИУС: Хорошо. Тогда ты поможешь мне уничтожить его.
Скорпиус показывает маховик времени Альбусу.
АЛЬБУС: Я почти уверен, что ты всем рассказал, что он на дне озера.
СКОРПИУС: Как оказалось, Малфой Безмятежный неплохой обманщик.
АЛЬБУС: Скорпиус, нам нужно сказать кому-нибудь об этом…
СКОРПИУС: Кому? Министерство хранило его, думаешь они не оставят его снова? Только мы с тобой познали, как он опасен, поэтому мы должны его уничтожить. Никто не сделает того, что мы сделали. Никто. Нет (немного торжественно), пришло время оставить изменение прошлого в прошлом.
АЛЬБУС: Ты гордишься сказанным, не так ли?
СКОРПИУС: Работал над этим весь день.
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. СПАЛЬНЯ СЛИЗЕРИН
Гарри и Джинни быстро идут через гостиную. Крэйг Боукер-младший следует за ними.
КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Мне повторить? Это против правил, и сейчас середина ночи.
ГАРРИ: Я должен найти своего сына.
КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Я знаю, кто вы, мистер Поттер, но даже вы должны понимать, что это против школьных правил. Родители и профессора не могут войти в комнаты факультетов без разрешения…
Профессор Макгонагалл встает позади них.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Пожалуйста, не надоедайте мне, Крэйг.
ГАРРИ: Вы получили наше сообщение? Отлично.
КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ (в шоке): Директор. Я просто… я…
Гарри отодвигает занавеску.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Он ушел?
ГАРРИ: Да.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И маленький Малфой?
Джинни отодвигает другую занавеску.
ДЖИННИ: О, нет.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Тогда давайте перевернем школу с ног на голову. Крэйг, мы делаем это, чтобы…
Гарри и Джинни стоят, смотря на кровать.
ДЖИННИ: Разве мы не были здесь раньше?
ГАРРИ: В этот раз здесь чувствуется что-то похуже.
Джинни смотрит на мужа, испуганная.
ДЖИННИ: Ты говорил с ним раньше?
ГАРРИ: Да.
ДЖИННИ: Вы пошли к нему в спальню и поговорили с ним?
ГАРРИ: Ты и так это знаешь.
ДЖИННИ: Что ты сказал нашему сыну, Гарри?
Гарри услышал упрек в ее голосе.
ГАРРИ: Я пытался быть честным, как ты и говорила, я ничего не сказал.
ДЖИННИ: Ты держал себя в руках? Ситуация сильно накалилась?
ГАРРИ: Я не думаю, что я… Ты думаешь, я снова его отпугнул?


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Вступайте в группу в ВК
Вконтакте
Facebook

Telegram